وقتی یک انگلیسی مترجم قرآن شد

مطالعه قرآن مرا با حقایق قرآن آشنا ساخت تا اینکه مسلمان شدم جاذبه ای در سخن بود که موجی از لطافت روحی و معنوی را فراهم می‌کرد که در سخن بشری هرگز دیده نمی‌شد.

به گزارش موعود به نقل از جام نیوز یکی از مترجمین پرآوازه انگلیسی قرآن، پیکتال ـ متوفای ۱۹۳۶ م ـ است. وی سال ها در منطقه شرق اسلامی زندگی کرده و در حیدرآباد پاکستان مستشار نظامی دولت انگلیس بوده است او در یک تحول ناگهانی مسلمان می‌شود و آنچنان دلباخته می‌شود که تصمیم می‌گیرد در خدمت قرآن تلاش کند.

پیکتال شرح ماجرای گرایش به قرآن و اسلام آوردن خود را ـ در آغاز ترجمه انگلیسی قرآن ـ این چنین شرح می دهد:

من از سوی دولت انگلیس مامور به خدمت در حیدرآباد بودم در طبقه پایین ساختمانی که زندگی می‌کردم مسلمانی می زیست که هر روز صبح کلمات دلنشینی را با صدای حزین و بلند می خواند این کلمات سحر آمیز آن چنان من را به هیجان می آورد و از خود بی خود می‌کرد که محو شنیدن آن می‌شدم از مطالب آن چیزی نمی دانستم اما حالت خاصی به من دست می داد و گاه سیل اشک از دیدگانم جاری می‌شد. کنجکاو شدم ببینم این کلمات با این آهنگ و لحن چیست.

با پرس و جو دانستم که آیاتی از کتاب آسمانی مسلمانان است اما افسوس که عربی نمی دانستم تا معانی آیات را بفهم همین انگیزه مرا واداشت تا عربی را بیاموزم یادگرفتن عربی و مطالعه قرآن مرا با حقایق قرآن آشنا ساخت تا اینکه مسلمان شدم جاذبه ای در سخن بود که موجی از لطافت روحی و معنوی را فراهم می‌کرد که در سخن بشری هرگز دیده نمی‌شد به این نتیجه رسیدم که کسی می تواند قرآن را ترجمه کند که به آن معتقد باشد به این جهت به ترجمه کردن قرآن روی آوردم.

همچنین ببینید

لوشاتو

لوکاشنکو: به پریگوژین گفتم که نیروهای واگنر مثل حشره له خواهند شد

رئیس جمهور بلاروس تأکید کرد که به رئیس واگنر در مورد نابودی اعضای گروه هشدار …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *