مطاوع گفت: برای اولین بار جزوه ای با موضوع سیره نبوی را به زبان عبری ترجمه کردیم و این ترجمه برای ما اهمیت زیادی دارد، چون اسرائیلی ها آن را در پایگاه های اسلامی مطالعه میکنند و برخی از آنها به اسلام گرایش پیدا میکنند.
به گزارش موعود، دکتر سعید عطیه علی مطاوع، رئیس دانشکده زبان ها و ترجمه الازهر اعلام کرد: مرکز رصد الازهر به هفت زبان مشغول فعالیت است و در حال تلاش هستیم زبان های یونانی، ترکی و سواحلی را نیز به این زبان ها اضافه کنیم تا تعداد این زبان ها به ۱۰ زبان برسد.
وی افزود: در این مرکز اساتید دانشکده زبان ها و ترجمه فعالیت دارند و تمام مطالبی را که علیه اسلام در جهان منتشر میشود رصد میکنند و توسط علمای متخصص به این شبهات پاسخ داده میشود و این پاسخ ها و تفسیرهای صحیح اسلام به زبان های مختلف ترجمه و منتشر میشود.
مطاوع ادامه داد: این دانشکده در زمان شیخ عبدالحلیم محمود، از شیوخ الازهر تاسیس شده چون ایشان به اهمیت زبان ها در نشر اسلام معتقد بود.
وی خاطر نشان کرد: قرآن متناسب با تمام عصور و دوره ها است و باید به تمام زبان ها ترجمه شود و به نظر ما ترجمه معانی و مفاهیم قرآنی باید در کنار ترجمه لفظی قرآن باید مورد توجه قرار گیرد، چون ترجمه دقیق قرآن به زبان های دیگر محال است و از این رو هدف اصلی ما ترجمه مفاهیم و محتواهای قرآنی به زبان های دیگر است.
این مسئول دانشگاه الازهر افزود: یکی از برنامه های ما در این دانشکده، تدریس زبان اندونزیایی است و در این زمینه یک تفاهم نامه همکاری با سفارت اندونزی امضا کرده ایم تا تدریس این زبان به زودی آغاز شود و فعالیت های خود در زمینه نشر اسلام به این زبان را توسعه دهیم، زیرا یک شوم مسلمانان جهان به این زبان سخن میگویند.
رئیس دانشکده زبان های الازهر گفت: برای اولین بار جزوه ای با موضوع سیره نبوی نوشته دکتر ناصر الزهرانی مؤسس پروژه “السلام علیک ایها النبی” در مکه مکرمه به زبان عبری ترجمه شده و این ترجمه برای ما اهمیت زیادی دارد، چون اسرائیلی ها آن را در پایگاه های اسلامی مطالعه میکنند و برخی از آنها به اسلام گرایش پیدا میکنند و تا کنون طبق آماری که ما داریم هر سال ۱۰۰ اسرائیلی مسلمان میشوند.
منبع: حوزه نیوز